b体育官网下载app·(B体育)-苹果/安卓/手机版app下载

b体育官网

出售西门塔尔育肥牛繁殖牛
轻松解决西门塔尔牛养殖问题
  • 7*24小时全国客服电话
  • 400-0476-618
热门关键词:西门塔尔牛德州黑驴

联系我们

  1. b体育官网下载app·(B体育)-苹果/安卓/手机版app下载
  2. 13789431113
  3. 内蒙古赤峰市敖汉旗四道湾子镇四道湾子村
当前位置:首页 > 德州黑驴 > 德州种公驴 >

  《爱丽丝梦游仙境》不仅编织了一个奇妙荒诞,充满想象力的地下世界,还制造了很多英语流行语,down the rabbit hole(进入未知的天地),mad as a hatter(疯疯癫癫)以及jabberwocky(胡说八道)等常用语的流行都和这个童线. DOWN THE RABBIT HOLE

  Down the rabbit hole(掉进兔子洞)指一场未知的冒险。摩根图书馆《爱丽丝:150年的仙境》展览的策展人卡洛琳?韦加表示,在1865年《爱丽丝梦游仙境》出版之后,down the rabbit hole这种说法几乎立刻出现了。

  在18世纪和19世纪时期,英国人通常会使用含有汞的毛毡布料制作帽子。一些帽子手工匠因长期接触含汞织物而发生汞中毒,口齿不清、战栗、步履蹒跚、甚至失去意识,而人们就用mad as a hatter来形容出现这类症状的人。

  这种说法流传至今离不开卡罗尔这个营销天才。Hatter是《爱丽丝梦游仙境》中的一个角色,擅长制帽与剪裁。由于他性格怪诞、疯癫,也被书迷称为Mad Hatter,“疯帽子”。

  “红心王后”性格跋扈残暴,统治残暴,成天叫嚷着“砍掉他们的脑袋”(Off with their heads!)。

  Sure, Shakespeare scribbled it firstbut Carrolls Queen of Hearts certainly popularized the imperative.

  自从1871年《爱丽丝梦游仙境》的续集《爱丽丝镜中奇遇记》出版后,Tweedledee和 Tweedledum就经常用来形容操场斗殴、总统大选以及万圣节。

上一篇:问政山东|山东畜牧业高质量发展跑出“加速度” 下一篇:风土志德州人野起来子都害怕